lấy làm

Học thuật
Thân thiện
lấy làm

Tôi lấy làm vui khi nhận được tin nhắn của bạn.

Définition
  1. Locution verbale :
    • Se sentir, éprouver (un sentiment) : "lấy làm" introduit un adjectif ou un nom exprimant un sentiment ou une impression personnelle, indiquant que le sujet ressent cet état.
    • Considérer comme, estimer : "lấy làm" peut aussi marquer un jugement ou une considération personnelle sur une situation.
Exemples d'utilisation
  • Locution verbale :
    • Tôi rất lấy làm tiếc. (Je le regrette beaucoup.)
    • Tôi lấy làm vinh dự. (Je me sens honoré.)
    • Chúng tôi lấy làm ngạc nhiên trước tin đó. (Nous avons été surpris par cette nouvelle.)
    • Anh ấy lấy làm hài lòng với kết quả. (Il s'est montré satisfait du résultat.)
Utilisation avancée
  • La locution "lấy làm" est souvent suivie d'un adjectif décrivant un sentiment (tiếc, vui, buồn, lạ, ngại...) ou d'un nom abstrait (vinh dự, hân hạnh...). Elle sert à formaliser et à renforcer l'expression de l'émotion ou du jugement.
  • Dans de nombreuses traductions en français, "lấy làm" peut ne pas avoir d'équivalent direct et être rendu simplement par le verbe de sentiment. Exemple : (Je suis content.)
Variantes et mots apparentés
  • Làm (verbe) : faire.
  • Lấy (verbe) : prendre, obtenir.
  • Thấy (verbe) : voir, sentir, trouver. (Parfois utilisé dans un sens similaire pour exprimer une impression personnelle, ex: )
Synonymes
  • Cảm thấy : se sentir.
  • Thấy : trouver, estimer.
  • Cho là : considérer que.
Expressions idiomatiques
  • Lấy làm lạ : trouver étrange, s'étonner.
    • Tôi lấy làm lạ anh ấy không đến. (Je trouve étrange qu'il ne soit pas venu.)
  • Lấy làm hân hạnh : être honoré (formule de politesse).
    • Được gặp ngài, tôi lấy làm hân hạnh. (C'est un honneur de vous rencontrer.)
lấy làm

Tôi lấy làm vui khi nhận được tin nhắn của bạn.

  1. se sentir (pouvant ne pas se traduire)
    • Tôi rất lấy làm tiếc
      je regrette bien
    • Tôi lấy làm vinh dự
      je me sens honorer