lấy làm
Học thuậtThân thiện
Définition
- Locution verbale :
- Se sentir, éprouver (un sentiment) : "lấy làm" introduit un adjectif ou un nom exprimant un sentiment ou une impression personnelle, indiquant que le sujet ressent cet état.
- Considérer comme, estimer : "lấy làm" peut aussi marquer un jugement ou une considération personnelle sur une situation.
Exemples d'utilisation
- Locution verbale :
- Tôi rất lấy làm tiếc. (Je le regrette beaucoup.)
- Tôi lấy làm vinh dự. (Je me sens honoré.)
- Chúng tôi lấy làm ngạc nhiên trước tin đó. (Nous avons été surpris par cette nouvelle.)
- Anh ấy lấy làm hài lòng với kết quả. (Il s'est montré satisfait du résultat.)
Utilisation avancée
- La locution "lấy làm" est souvent suivie d'un adjectif décrivant un sentiment (tiếc, vui, buồn, lạ, ngại...) ou d'un nom abstrait (vinh dự, hân hạnh...). Elle sert à formaliser et à renforcer l'expression de l'émotion ou du jugement.
- Dans de nombreuses traductions en français, "lấy làm" peut ne pas avoir d'équivalent direct et être rendu simplement par le verbe de sentiment. Exemple : (Je suis content.)
Variantes et mots apparentés
- Làm (verbe) : faire.
- Lấy (verbe) : prendre, obtenir.
- Thấy (verbe) : voir, sentir, trouver. (Parfois utilisé dans un sens similaire pour exprimer une impression personnelle, ex: )
Synonymes
- Cảm thấy : se sentir.
- Thấy : trouver, estimer.
- Cho là : considérer que.
Expressions idiomatiques
- Lấy làm lạ : trouver étrange, s'étonner.
- Tôi lấy làm lạ vì anh ấy không đến. (Je trouve étrange qu'il ne soit pas venu.)
- Lấy làm hân hạnh : être honoré (formule de politesse).
- Được gặp ngài, tôi lấy làm hân hạnh. (C'est un honneur de vous rencontrer.)
- se sentir (pouvant ne pas se traduire)
- Tôi rất lấy làm tiếcje regrette bien
- Tôi lấy làm vinh dựje me sens honorer